On September 3, 2025, China marks the 80th anniversary of victory in the War of Resistance Against Japanese Aggression and World War II. This day is not only a commemorate of history but also a global reflection on the price of peace. The grand military parade held in Beijing served as a powerful reminder that the sacrifices of the past continue to shape the hopes of the future.
抗日战争(1937-1945)是二战最关键的战场之一,超过3500万中国人在战争中牺牲。中国的坚持和牺牲使幅员辽阔的日本在二战中成为法西斯轴心国,为全球战胜法西斯主义做出了重大贡献。因此,80周年不仅仅是一次国家纪念,更是国际共同记忆的一部分,提醒我们和平从来都不是轻易赢得的,必须永远珍惜。

今年的纪念游行迎来了来自多个国家和国际组织的领导人和代表。他们的出席凸显了各国铭记历史、维护和平的共同责任。通过站在一起,世界向那些与法西斯主义作斗争的人致敬,并申明了确保此类悲剧不再重演的集体承诺。

纪念中国抗日战争和世界反法西斯战争胜利80周年的阅兵式,将庄严的纪念与和平的愿景融为一体。
-
仪式在举着旗帜的空中梯队中拉开帷幕,直升机悬挂着写有“人民将获胜,和平将获胜,正义将获胜”的横幅——庄严而有力地展示了尊严和决心。
-
行军队形紧随其后,他们稳健的步伐向前人的牺牲致敬。
-
The battle flag formationsThe battle flag formations paid tribute to heroic units of the War of Resistance Against Japanese Aggression, honoring their sacrifice and historic victories against fascism.
-
The equipment formations displayed the achievements of modern defense, reflecting a commitment to safeguard peace rather than seek conflict.
-
The concluding air echelon soared overhead, reminding the world that vigilance and harmony must coexist.
The ceremony’s precision and solemnity conveyed a message beyond military might: that true national resilience lies in memory, unity, and the unyielding pursuit of peace.

While the parade highlighted strength, its deeper message was one of responsibility. Commemorating victory does not glorify war—it reaffirms the determination to prevent war. The remembrance of hardship and loss becomes a pledge: to safeguard peace, promote cooperation, and build what China calls a shared future for humanity.
中国文化的信息:和平、纪念和我们共同的未来
在中文化,我们与这种精神产生了深刻的共鸣。正如周年纪念日呼吁纪念和文化自豪一样,我们的使命是与世界分享丰富的中国历史和非物质文化遗产。通过手工刺绣包袋、传统风格的设计和艺术创作,我们旨在将中国永恒的故事编织到日常生活中。
我们创造的每一件作品都不仅仅是一件产品,它是文化之间的桥梁,是对韧性的庆祝,也是对和谐的安静愿望。在我们庆祝胜利80周年之际,我们满怀希望地展望未来:和平是真正的奢侈品,文化是它最持久的语言。
在中华文化,我们仍然致力于跨越国界传递这一信息,提醒世界,美丽、遗产和人性在共享时是最强大的。